یک کشتی پُر از میخک برای هراند دینک چاپ دوم
نوشتۀ: آنا داوتیان (اهل ارمنستان)
ترجمۀ : آنی هُوسِپیان
چاپ دوم یک کشتی پُر از میخک برای هراند دینک منتشر شد
چاپ دوم نمایشنامۀ تکپردهای «یک کشتی پُر از میخک برای هراند دینک» نوشتۀ آنا داوتیان (اهل ارمنستان)، با ترجمۀ آنی هُوسِپیان که دربارۀ کشته شدن روزنامهنگارِ معروف و فعال حقوق اقلیتها، هراند دینک است، توسط انتشارات نریمان منتشر شد.
این کتاب همراه با یادداشتهایی از آنا داوتیان (نویسنده)، آنی هُوسِپیان (مترجم)، آرا اوانسیان (منتقد) و شانزده صفحه تصاویر رنگی مربوط به قتل هراند دینک بهچاپ رسیده است. درونمایه این نمایشنامه از نتایج فعالیتهای اجتماعی، سیاسی و ترور هراند دینک، روزنامهنگارِ جسور ارمنیتبار ترکیهای گرفته شده که سال ۲۰۰۷، در ترکیه قربانیِ ۴ گلولۀ جوان متعصب شانزدهسالۀ ترک شد. هراند دینک، سردبیرِ هفتهنامۀ دوزبانۀ ترکی ارمنی «آگوس» بود؛ و بارها به لزوم دموکراتیزه شدنِ جامعۀ ترکیه، آزادیبیان، حفظ حقوقبشر، حفظ حقوق اقلیتهای قومی و نژادی، به لزومِ اعتراف و شناساییِ رسمیِ دولتِ ترکیه به نسلکشیِ ارمنیها در این کشور تأکید ورزیده و به گوش جهانیان رساند؛ چراکه این را قدمی اساسی برای ایجاد همزیستیِ مسالمتآمیز میان دو قوم ترک و ارمنی میدانست.
«یک کشتی پُر از میخک برای هراند دینک»، نمایشنامهای است متشکل از هفده مونولوگ در هفده صحنهای که توسط سه شخصیت (ارمنستان، ویکیپدیا، سرزمین عثمانی) روایت میشود و در طول نمایشنامه کلام هراند دینک و شهر استانبول ترکیب گفتمان را کامل میکنند و سرانجام نمایش را به نتیجهای قوی و پذیرفتنی میرسانند. محتوای گفتگوها در دو قطب مخالف جریان دارد و «شخصیت شماره ۲ (ویکیپدیا)»، در نقش راویِ اصلی، توضیحهای مکمل را برای خواننده یا (تماشاگر) ایفا میکند.
این نمایشنامه، در بخش نمایشنامهنویسی (دراماتورژی) سال ۲۰۲۲، در ایروان موفق به دریافت جایزه ادبی شد.
نویسندۀ این نمایشنامه، آنا داوتیان؛ نویسنده، مترجم و عکاس هنرمند اهل ارمنستان، نخستین مترجمی است که ادبیات سبک «نسل بیت» را در ارمنستان معرفی کرد؛ سبک ادبیای که گروهی از هنرمندان هنجارشکن آمریکایی در سالهای بعد از جنگ جهانیدوم در تضاد با قوانین و ارزشهای عرفی و رایج در جوامع به وجود آوردند. آنا داوتیان که خود دانشآموخته ادبیات انگلیسی است ترجمه ارمنی بسیاری از آثار نویسندگان انگلیسی زبان را در کارنامه خود دارد.
این نمایشنامه توسط خانم آنی هُوسِپیان مترجم و ویراستارِ جوان و پُرکار ارمنیتبار ایرانی به فارسی ترجمه شده است.
نام کتاب : | یک کشتی پُر از میخک برای هراند دینک |
نویسنده: | آنا داوتیان (نویسنده معاصر ارمنستانی) |
مترجم : | آنی هُـوسِپیان |
شابک : | 978-6229332703-3 |
قطع : | وزیری |
تعداد صفحه : | 68 |
سال انتشار شمسی : | 1402 |
نوع جلد : | سلفونی |
سری چاپ : | دوم |
قیمت : | 80 هزار تومان |
www.narimanpub.com
https://t.me/narimanpubhttps://t.me/narimanpub